ドミニカ共和国 国歌「勇敢なるキスケージャの民(Quisqueyanos Valientes)」

ドミニカ共和国 国歌「勇敢なるキスケージャの民(Quisqueyanos Valientes)」

作詞:Emilio Prud’Homme
作曲: Jose Rufino Reyes y Siancas
採用時期:1934年~現在

スペイン語歌詞 / Spanish lyrics
1.
Quisqueyanos valientes, alcemos
Nuestro canto con viva emoción,
Y del mundo a la faz ostentemos
Nuestro invicto glorioso pendón.

¡Salve! el pueblo que, intrépido y fuerte,
A la guerra a morir se lanzó,
Cuando en bélico reto de muerte
Sus cadenas de esclavo rompió.

Ningún pueblo ser libre merece
Si es esclavo indolente y servil;
Si en su pecho la llama no crece
Que templó el heroísmo viril,

Mas Quisqueya la indómita y brava
Siempre altiva la frente alzará;
Que si fuere mil veces esclava
Otras tantas ser libre sabrá.

2.
Que si dolo y ardid la expusieron
De un intruso señor al desdén,
¡Las Carreras! ¡Beller!, campos fueron
Que cubiertos de gloria se ven.

Que en la cima de heroíco baluarte
De los libres el verbo encarnó,
Donde el genio de Sánchez y Duarte
A ser libre o morir enseñó.

Y si pudo inconsulto caudillo
De esas glorias el brillo empañar,
De la guerra se vio en Capotillo
La bandera de fuego ondear.

Y el incendio que atónito deja
De Castilla el soberbio león,
De las playas gloriosas le aleja
Donde flota el cruzado pendón.

3.
Compatriotas, mostremos erguida
Nuestra frente, orgullosos de hoy más;
Que Quisqueya será destruida
Pero sierva de nuevo, ¡jamás!

Que es santuario de amor cada pecho
Do la patria se siente vivir;
Y es su escudo invencible el derecho;
Y es su lema ser libre o morir.

¡Libertad! que aún se yergue serena
La Victoria en su carro triunfal,
Y el clarín de la guerra aún resuena
Pregonando su gloria inmortal.

¡Libertad! Que los ecos se agiten
Mientras llenos de noble ansiedad
Nuestros campos de gloria repiten
¡Libertad! ¡Libertad! ¡Libertad!

日本語訳:
1.
勇敢なるキスケージャの民よ
高らかに我らの歌を歌え
そして全地球に示せ
不屈たる我らの栄光の旗を

万歳 死をも厭わず戦場へ赴いた
不敵で勇敢たる民よ
その死の戦いへの勇姿が
奴隷の鎖を断ち切ったのだ

自由を得ることはできぬ
怠けて服従した奴隷には
その胸に 勇猛な英雄の
炎が燃え盛らない者には

しかし 勇敢で不屈のキスケージャの民は
常に誇らしげにその額を上げている
何度奴隷にされようとも
何度でも自由を手に入れることができるのだ

2.
暴君により この地に
嘘と不正が広がったときも
ラス・カレラスとベレールの戦場は
栄光で覆われていた

英雄の砦の上で
自由への誓いが叫ばれた
賢きサンチェスとドゥアルテが
「自由か死か」と叫んだのだ

そして心なき暴君が
その栄光を覆い隠そうとしても
カポティリョの上には
炎の戦旗が翻ったのだ

そして大いなる戦火が降り注ぎ
カスティーリャの傲慢な獅子を
十字の旗がはためく
栄光の浜辺より撤退させたのだ

3.
同胞よ 額を高く上げよ
かつてないほど誇らしげに
キスケージャが破壊されようと
我らは二度と奴隷にはならぬ

すべての胸は祖国の生存を知り
愛の聖域となるのだ
その法は祖国の無敵の盾であり
「自由か死か」が祖国の大義となるのだ

自由は静かに立ち上がる
凱旋の馬車の上に
戦場の喇叭は今もなお鳴り響き
祖国の不滅の栄光を宣言している

「自由よ!」と響かせよ
恐怖に襲われしときこそ
我らの栄光の戦場にこの言葉を響かせよ
「自由よ!」「自由よ!」「自由よ!」

※注意
このチャンネルの動画は、収益を一切受け取っておらず、特定の国、民族、集団、思想への支持・不支持の表明や、誹謗中傷等の目的で作られたわけではありません。
この動画の評価は、当該の国・集団や民族に対して評価するものではありません。
日本語訳は意訳であり、公式のものではありません。
また、国際的に論争が起きている箇所においても、原文に従い翻訳しております。
ご了承ください。

使用画像:
– https://pixabay.com/
– UnsplashのYi Weiが撮影した写真
– UnsplashのDanny de Grootが撮影した写真
– UnsplashのBrandy Calderonが撮影した写真

powered by Auto Youtube Summarize

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事